「杂音和噪音」 All Static & Noise @Roxie 不忘维吾尔系列放映之三 Don't forget Uyghur Screening Series 3
June 14, 12:15-2:45 pm @Roxie Theater 3117 16th St. San Francisco, CA 时间: 6月14日 12:15-2:45pm 地点:旧金山洛克西影院
🎬 《杂音与噪音》纪录片放映 & 映后交流会
🎬 All Static & Noise — Screening & Post-Film Q&A
📍 地点 / Location:
旧金山 Roxie Theater(3117 16th St, San Francisco, CA)
🕛 时间 / Time:
2025年6月14日(星期六)June 14, 2025 (Saturday) | 12:15 PM – 2:45 PM
👧 Jewher,一位来自中国的维吾尔族少女,几乎不懂英语,在父亲于北京机场被暴力拘押、强行分离后,孤身踏上了美国的土地。
Jewher, a Uyghur teen from China with little English, arrives in the U.S. after being violently separated from her father at the Beijing airport as he is detained.
✍️ Abduweli,一位语言学家与诗人,仅因教授6岁儿童学习维吾尔语而遭拘禁与酷刑,出狱后辗转前往伊斯坦布尔。
Abduweli, a linguist and poet, imprisoned and tortured for teaching Uyghur to 6-year-olds, finds his way to Istanbul upon release.
他们的故事只是冰山一角。
Their stories are just the beginning.
来自“再教育营”体系的幸存者及其家属——无论身处土耳其、哈萨克斯坦、欧洲,还是美国——在片中集体发声,《杂音与噪音》揭露“新疆”正在发生的国家暴力压迫的残酷现实。
Testimonies from survivors and families of China’s “re-education camps” across Turkey, Kazakhstan, Europe, and the film All Static & Noise exposing the ongoing brutal machinery of state-sponsored oppression in Xinjiang.
🎥 本片由导演大卫与制片人贾尼斯(Janice )联合制作,
🎥 Directed by David Novack and produced by Janice Englehart
🎤 映后交流 / Post-Screening Q&A
🎙 制片人 Janice Englehart& 维吾尔族代表将亲临现场交流互动
The Producer Janice and Uyghur community representatives will be present for a live Q&A session.
📺 中英双语字幕 / English & Chinese Subtitles Provided
🎟 购票请点击按钮跳转至 Roxie 官网
🎟 Click the button below to purchase tickets via the Roxie Theater website
《ALL STATIC & NOISE》片名来自2018年中国官方在新疆大学组织的一次演讲,新疆大学党委书记周旭勇在提到维吾尔等其他文化时,称应该“坚决消除以各种形式出现的所有杂音”和噪音”。采访影片包括Jewher 、Abduweli、Jelilova 等多名维吾尔、哈萨克见证者,通过证词还原出「再教育营」的模样,并勾勒出在「新疆」这部片子上土地过去和现在正在发生的人道灾难。
The title of "ALL STATIC & NOISE" comes from a speech organized by the Chinese government at Xinjiang University in 2018. Zhou Xuyong, secretary of the Xinjiang University Party Committee, said that "all noises and noises in various forms should be resolutely eliminated" when referring to Uyghurs and other ethnic minorities. The film interviewed many Uyghur and Kazakh witnesses including Jewher, Abduweli, and Jelilova, and restored the appearance of the "re-education camps" through their testimonies, and outlined the humanitarian disasters that have occurred in the past and are currently happening in the land of "XINJIANG".
Why Static and Noise?为什么叫杂音与噪音
《杂音与噪音》(Uyghur: غەيرىي ئاۋاز ۋە شاۋقۇن)一片的灵感,源自人类学家达伦·拜勒(Darren Byler)引述的一场中共官员在新疆大学的讲话。2017年,党政官员曾在该校体育馆召集成千上万名师生,宣讲他们对“全球反恐战争”的理解。在这场充满煽动性的演讲中,官员们将维吾尔族及其他新疆少数民族污名化为“恐怖分子”,指控他们有“分裂主义”倾向。
原网站存档:牢牢把握社会稳定和长治久安总目标——新疆大学召开反分裂反渗透斗争再动员大会
为应对所谓的“危险威胁”,该校党委书记公开表示,要“清除一切杂音与噪音”。这里所说的“杂音”与“噪音”,意在指那些不符合官方意识形态的民族与宗教声音。
“任何稍有倾向于未经批准的伊斯兰思想者,都必须通过‘反渗透’的方式被净化。”党委书记如此表示。他还声称,要营造一种氛围,使维吾尔伊斯兰“极端分子”像老鼠过街那样人人喊打。
这种将异己比作“老鼠过街、人人喊打”的说法,最早出现在2014年习近平发起的“严打”运动中。
当党委书记使用这些语言来形容维吾尔族及其他少数民族时,他的目的显然是将他们妖魔化,并鼓动大众代替党去实施暴力、表达忠诚。
本片《杂音与噪音》正是对这些仇恨语言的有力回击。它试图重新诠释并夺回这些话语的权力,以放大那些被压制的反抗声音,鼓励大众看清这些仇恨背后的本质,并勇敢地发出质疑和反对的声音。
值得注意的是,在英语中,“Static”有两个意思:一是“停滞”,一是“电噪声”——也就是无线电或电视里由于电流干扰而产生的刺耳杂音。影片标题所指,正是后者,象征被干扰、被压制的声音,也象征一种不被轻易消除的存在。
Note that in English, the term “static” can have two meanings. The film’s title refers to the crackling sounds you might hear on a radio or television caused by electricity in the air, not stagnancy.
活动期间使用的语言是英语,如果你迫切的需要中文口译,请与我们联络。
This event is in English only, contact us if you need Chinese Interpreter.
🎟 购票请点击按钮跳转至 Roxie 官网
🎟 Click the button below to purchase tickets via the Roxie Theater website
文编整理:GD ChatGPT
海报:巴丢草
联合策划 :Oddessa Films, Old Log New Leaf, Roxie Theater
以后会在流媒体上映吗,不在美国,但很想看看